剛才特意去翻了翻聊天記錄,發現確實有特別多的哈哈哈,最長的大概6個。
我的哈哈哈都是真笑。
哈哈兩個字,表示:嗯,有趣。
哈哈哈,三個字,表示:這個是很搞笑。
一般不發四個以上的。
但我們有個群,裏面幾個人發哈哈哈的意思還真不相同。
A:
哈哈,表示附和。不想讓氣氛尷尬的意思,基本就是氣氛活躍組成員。哈哈哈,表示:嗯,搞笑。
哈哈哈哈,有點幸災樂禍的意思。
B:
哈哈,表示很好笑。哈哈哈,表示相當開心。
哈哈哈哈,表示,太爽啦。
C:
哈哈,表示,嗯,這個可以有,贊同的意思。哈哈哈,表示好笑。開懷大笑的意思。
哈哈哈哈,這是拿別人尋開心,跟幸災樂禍那個差不多意思。
哈哈哈哈哈哈,這個是遇到大好事,樂得要飛起的意思。帶著炫耀的意味。
還有一人,就喜歡發一個哈。有時候是語氣詞,讓自己的文字或者語言顯得不那麽生硬。有時候卻讓人摸不著頭腦。你總要再問句到底啥意思。
生活中用「哈哈哈」打敗魔法的事情就更多了。
一個同事得知另一個同事發了一大筆獎金,就追著他讓請客。他說好,你等晚點我忙完了就請。
那個讓請客的同事等了兩天,也沒有人請他。他有些不甘心,給領獎金的同事發資訊「你不說請客的嗎?」他回了一個3個字哈哈哈,然後再無其他回應。
有時我正忙著,有人突然湊我跟前聊天,真沒空顧她的時候,我會直接笑兩聲,哈哈。然後就說,不好意思我在忙,晚點再給你講好不好。
各種的哈哈,就如同各色各樣的人,擁有各種鮮明的性格特征。
哈哈,從最初的單純的笑,到現在被賦予各種隱藏的意思,見證了一個時代人們的語言習慣。
以上。